各ページのご案内はコチラ
Copyright (c) 2004
takeshi nobuhara All Rights Reserved.
|
|
|
荒くれ者の街でタイ料理 |
7月13日 |
|
ビールが到着するまでは順調だった。
以下は、在日外国人をおとしめる日記ではない。
夕方5時、店いた客は我々だけだ。
タイ人とおぼしきご夫人、オーダーを取るだけの日本語リテラシーはあるよう
だ。タイ料理を食べなれない我々は、内容などを質問しつつオーダーする。
我々は魚料理を指差す。
これが旨いよとご夫人は言う。煮魚にトマトのチリソースをかけたものだと、
一応は日本語でメニューに書いてある。僕はトマトを積極的に食べないので、そ
の脇にある蒸し魚の料理はどうかと提案する。
ご夫人「それは生の魚が必要。いま店のものが仕入れに行っている。もうすぐ戻
ってくるが出るまで時間がかかる」
そうか。
ご夫人は電話でご主人らしき人に連絡を取る。やはり仕入れには時間がかかる
ようだ。他のメニューを検討しよう。
野菜炒め、肉の唐揚げ、サラダなどを注文。
その2分後にご主人らしき人が店に戻ってくる。彼は日本人のようだが、はて
。
ご夫人は厨房に入る。
ご主人が注文の確認にやってくる。日本語のつたないご夫人だったので、確認
したいのだろう。それはわかる。
ご主人「それは辛い。辛くても大丈夫なのか」
我々は3人とも辛いものが好きだ。そうでなければタイ料理店に来るものか。
大丈夫だと伝えると、ご主人は「やめておけ」という。
なんだと言うのだ。
しかし、ご主人は身長180センチくらいのいかつい男である。元プロレスラー
、と言われても納得できなくもない。
我々は「わかった。日本人が食べられる辛さにしてくれ」とご主人の意向を飲
む。
ご主人、安心して厨房に向かってメニューの確認をする。
「その野菜炒めは、さっきの注文と違っている。どっちなのだ?!」
と振り向きざまに言う。
「さっきの注文」はご夫人が薦めてくれたもので、「その野菜炒め」はご主人
が薦めたものだ。タイ料理に慣れない我々は「はい、それそれ」とテキトーに返
事をしたのだ。
僕「はい、わかりました。それでいいです。その、今、頼んだほう」
我々に不安の気持ちがよぎる。
本当に日本語は通じているのだろうか。するとすかさず、ご主人がまたまたや
ってくる。
「これ、サービスだ。食え」
これとは、玉ねぎを何かの調味料に漬け込んだものらしい。ビンに詰められて
いて、箸で取って食べる。
美味しく頂いていると、3分後にまたご主人がやってくる。
「それ食うか食わないか。食ったら、フタを閉めろ」
おっかねえ。
ってか、先に言ってくれよ。我々は店のチョイスに問題があったかどうかを検
討している(心の中で)。
1分後、また主人が怒鳴る。
「この料理は作れない、とコックが言っている。これは辛すぎる。食べられない
!」
どういう店なのだ(;一_一)
さっき、普通の辛さにしてくれって言っただろうが。ってか、「この料理は作
れない」って、ここは『美味しんぼ』の美食倶楽部か。コックとは、どうやらさ
っきのタイ人らしきご夫人のようだ。
ヘイコラしていると、やっと料理が出てくる。
料理はどれも美味しい。文句ない。確かに辛さは日本人
向けに調整されている。あえて難点を挙げれば、「翌日にケ×で味わう」と言わ
れるほどの辛さではない点か。
4時間近くたって、店を出る。
2次会に向かう時点で我々は(やっと)気がつく。
ご主人とのやりとりからすると、ご主人は日本語が堪能なだけで、日本人では
ないだろうと。だから「この料理は作れない、とコックが・・・」のくだりも、
ベツのニュアンスによる発言を翻訳した結果であろうと。
辛さの件も土地柄から判断して、「辛すぎる!」というクレームが相次いだの
だろうと。荒くれの客が暴れるのが日常の土地なのであろうと。それを未然に防
ぐための必死の説得であったのだろうと。
いやはや、東京都もA立区(仮名)となると、こういう店もあるもんですな。
追記:「健志、英語を語る」中級文法編『仮定法』をアップしました。 |
|